Электронная коммерция. Страница 72.
Учитывая названные проблемы представляются недостаточно юридически гарантированными сделки на финансовом и фондовом рынках, совершенные при помощи частных электронных систем, в том числе принадлежащих компаниям, не являющихся юридическими лицами по российскому законодательству. В качестве примера можно привести двухсторонние сделки на рынке краткосрочных межбанковских кредитов в национальной валюте, осуществляемые посредством электронной системы Рейтер-Дилинг, принадлежащей компании “Рейтер-Лимитед”. Документ, содержащий необходимые условия такой сделки и подтверждающий факт ее заключения, имеет весьма для практики российских судов форму: он составлен на английском языке, включает как общепринятые в системе “Рейтер” сокращения, так и неофициальный диалог (“база”) между дилерами. В качестве аналога собственноручных подписей сторон служат коды пользователей системы “Рейтер” и код дилера.
“Деловые принципы Рейтер” – договорный формуляр, к которому присоединяются стороны, использующие указанную систему для совершения сделок, не содержит указания какого бы то ни было должностного лица или службы, выполняющих учетно- регистрационные функции, помогающих установить конкретного пользователя, создавшего определенный документ в системе “Рейтер”, и выдающих данную информацию по запросу официальных органов или суда. В обязанности системы не входит подтверждение текста сообщения, факта, что документ исходит от конкретной стороны по сделке, когда пользователя, присвоенного конкретному банку – стороне по сделке. Одновременно стороны не могут самостоятельно предусмотреть данные правила на двусторонней основе, так как подчиняются процедурам используемой ими системы.
Помимо обозначенных, существует еще одна проблема электронных сделок: в российских подзаконных актах сохраняются в настоящее время и прямые требования, предписывающие использование традиционных бумажных документов, целесообразность которых объясняется только тем, что бумажный документ может быть прочитан и невооруженным глазом, а сообщения, передаваемые при помощи электронной связи, - лишь после распечатки на бумаге или воспроизведения на экране компьютера.
Как и на международном уровне, такие соображения, а также несогласованность и противоречия в нормативных актах представляют собой реальные правовые препятствия для развития современных средств передачи данных в сфере правового регулирования коммерческой деятельности. В мире такие проблемы решаются более или менее успешно. Ситуация в России в свою очередь требует более пристального внимания и очень серьезного отношения самих участников сделок и государства.
В частности, в отечественном законодательстве следует более обстоятельно отражать электронный обмен данными с точки зрения оптимального соотношения норм административного и частного права и разработать все необходимые критерии соблюдения обязательной письменной формы при использовании электронных документов. Данная задача потребует создания новых правил на уровне как закона, так и отраслевых актов.
В первую очередь необходимо расширение законодательного толкования таких понятий, как “электронный обмен данными”, “письменная форма”, “подпись”, “подлинник” и др., не только фрагментарно в Гражданском Кодексе, а в специальном законе. Последний должен исходить из так называемого “функционально-эквивалентного” подхода. Смысл его состоит в том, чтобы проанализировать цели и функции тех традиционных юридических требований, которые предъявляются к составлению документов на бумаге, чтобы установить, как их можно достичь с помощью методов, используемых при электронной передаче данных.
К названным функциям относятся: обеспечение того, что документ будет понятен широкому кругу лиц; неизменность документа с течением времени; предоставление условий для воспроизведения документа таким образом, чтобы каждая сторона имела одни и те же данные; создание возможности для удостоверения подлинности данных посредством подписи, а также гарантия того, что документ будет иметь форму, приемлемую для государственных органов и судов.
|